"I´d been living in the house about a week when I noticed that the mailbox belonging to Apt. 2 had a name-slot fitted with a curious card. Printed, rather Cartier-formal, it read: Miss Holiday Golightly; and underneath, in the corner, Travelling. It nagged me like a tune: Miss Holiday Golightly, Travelling." (Truman Capote, Breakfast at Tiffany´s)
Auch mich hat Miss Holiday Golightly, Travelling verfolgt, sie hat sich festgesetzt im Unterbewußtsein und hat mich nicht mehr losgelassen. Ich mußte unbedingt mehr wissen über diese Person mit diesem höchst unseriösen Namen. Der wie das Versprechen aus einem Reiseprospekt klingt. Der naive Traum eines perfekten Lebens.
Und ja, es handelt sich hier nicht um den ersten Satz aus der Novella, der dann doch etwas biederer daher kommt mit "I am always drawn back to places where I have lived, the houses and their neighbourhoods." Und genau genommen handelt es sich bei meinem Zitat auch um einen Absatz, ich weiß. Aber es waren die ersten Worte, die ich aus dem Buch gelesen habe und wie sich die Szene danach entfaltet, das ist meiner Meinung große Schreibkunst. Selten hat mich eine Charaktereinführung mehr überzeugt als die der Holiday Golightly. Ein weiterer Auszug:
"But if Miss Golightly remained unconscious of my existence, except as a doorbell convenience, I became, through the summer, rather an authority on hers. I discovered, from observing the trash-basket outside her door, that her regular reading consisted of tabloids and travel folders and astrological charts; that she smoked an esoteric cigarette called Picayunes; survived on cottage cheese and melba toast; that her vari-colored hair was somewhat self-induced. The same source made it evident that she received V-letters by the bale. They were always torn into strips like bookmarks. I used occasionally to pluck myself a bookmark in passing. Remember and miss you and rain and please write and damn and goddamn were the words that recurred most often on these slips; those, and lonesome and love."
Ich möchte die Motive des Erzählers in ihrem Müll zu wühlen, unkommentiert lassen. Aber wie kann man einer Figur nicht verfallen, wenn sie sagt:
" My other brothers were more your size, runts. It was the peanut butter that made Fred so tall."
Ich habe lange einen Bogen, um das Buch gemacht. Im Hinterkopf habe ich es als Schmonzette abgestempelt und natürlich hat das Bild von Audrey Hepburn alles überschattet, die in dem gleichnamigen Film die Rolle der Miss Golightly verkörpert. Irgendwie war damit alles für mich gesagt.
Fatal. Jetzt freue ich mich auf eine elegant geschrieben Erzählung, die leichtfüßig und -atmig daher kommt, wie unschuldige Sommerzeit. Sommerzeit, oh Traurigkeit. Vielen Dank an die Nerven, die vielleicht hierfür den Soundtrack mit ihrem Lied geschrieben haben.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen